Kézfogás, emeld fel a kezét, kézről kézre ... Egyszóval, de minden alkalommal a hangsúly a különböző részekre irányul: tenyér, kéz, kéz, mint felső végtag az alkartól az ujjhegig. Azonban ritkán használunk ilyen meghatározásokat, alapértelmezés szerint megértve, hogy pontosan mit értünk. Angolul elfogadva az ilyen „szabadságjogok” elfogadhatatlanok, és a kéz különböző elemeire különböző szavakat használnak: kéz és kar.
Mindkét szó főnév, amelyet egy szóval lefordíthatunk nyelvünkre. De ha felső végtagunk egy részét az ujjak hegyétől a csuklóig értjük, akkor a szót kell használnunk kéz (oroszul a kefe szó szinonimája). Ha a rész a csuklójától az alkarig van, akkor a szó megfelelő karban.
Így oroszul:
- A kar és a felső végtag különböző részeire különféle elnevezések vannak;
- A legtöbb esetben az egyik szó (kéz) ezen részek bármelyikének jelölésére használható..
Angolul:
- A kéz szavát nem egészben használják, hanem a végtagot két részre osztja, a csukló elválasztva: az ujjaktól a kezétől az alkarig..
- Nem helyettesítheti ezeket a szavakat..
Magyarázunk egy példát: kezet. Oroszul azt mondjuk, hogy az emberek kezet ráztak, rájönve, hogy kefékről beszélünk. Az interlineáris angol nyelvű fordításhoz az „brush” szó használatát igényelné.
megállapítások
- Kéz - a kéz része az ujjak hegyétől a csuklóig;
- Kar - a kar része a csuklójától az alkarig.