Fordítva latinból a "kifejezéstudomány" - a kifejezések tanulmányozása. A modern elméleti nyelvészet tisztázza, hogy a frazeológia a stabil beszédforgalmat - a frazeológiai egységeket - tanulmányozza. A szókincstől eltérően, amelynek tárgya a szó, itt csak a szóbeli kombinációkat vesszük figyelembe. A Phraseology a frazeológiai egységek természetének, osztályozásának, a beszédben való működésének tanulmányozásával foglalkozik.
A kifejezésmódok (frazeológiai kifejezések, kifejezések, frazeológiai egységek) stabil, nem szabad kifejezések, amelyek léteznek bármely modern nyelvben. Jelentésük nem függ a benne szereplő szavak szemantikai tartalmától. Valójában a "kifejezési egység" általános kifejezés alatt a következő kombinációkat kombinálják:
- összeállítás,
- kifejezésmód,
- frazeológiai egység,
- frazeológiai kifejezések.
A kollokációk a szokásos frazeológiai kombinációk, amelyeket integráns szemantikai egységekként érzékelnek. Ezekben az egyik szót a saját szemantikája határozza meg, a másik pedig teljesen függ az elsőtől, és a nyelvi hagyományoknak megfelelően választják meg. Például egy ritka gazemberek jellemzésekor az egyik melléknév nem helyettesíthető szinonim kiemelkedő, egyedi, kivételes, ritka jelleggel, és egy kérdés vagy helyzet érzékeny lehet, de nem a hangulat, a gondolat, a kérés stb. A kollokációkat a leggyakoribb esetek határozzák meg, beszéd bélyegek. Tehát eldobunk, mélyen megdöbbentünk, kutatunk, de kísérleteket csinálunk, szégyenteljesen égünk, de a munka közben égünk. Mindegyik beszédstílusnak megvan a saját hagyományos kollokációja. A natív hangszórók mindig használják ezeket a kombinációkat, míg a külföldi hangszórók kénytelenek emlékezni a legtöbb kombinációra.
Az idiómák, vagy a frazeológiai egységek olyan kifejezések, amelyekben a szavak teljesen elveszítik saját szemantikai jelentéseiket. Gyakran az archaizmusok, amelyek korábban bizonyos jelentéssel bírtak, játszanak szerepet. Például manapság egy idióma az egész Ivanovskaya-ban azt jelenti, hogy sikoltozni, énekelni vagy nagyon hangosan beszélni, és egyszer a moszkvai Kreml Ivanovo téren elolvastak mondatokat és bejelentették a királyi rendeleteket - természetesen, a lehető leghangosabban. A kifejezések oszthatatlanok, a szavak cseréje és átrendezése tilos. Az idiómák szótára folyamatosan kiegészül: például a Balzac-kor meghatározása az orosz nyelvben teljes összeolvadássá vált (eredete Honore de Balzac "Harminc éves nő" regényéből származik)..
Phraseological egység - olyan fordulás, amelyben a szavak megtartják saját jelentését, de egy bizonyos kombinációban ábrás jelentést kapnak, és metaforavá válnak. A szavak helyettesítése az ilyen egységekben a szemantikai észlelés megsértéséhez vezet, azonban a terv megváltoztatása és más elemekkel való hígítás megengedett: (valaki) (időtartam) az orr mellett vezetni, (valaki) reggeli etetése. Ha ezeket szó szerint lefordítják idegen nyelvekre, ezek az utak zavaróak lehetnek..
A kifejezések kifejezései különböznek a többi kifejezéstől az egyes szavak szemantikai jelentése teljességének, oszthatóságának és teljes megőrzésének szempontjából. Általános kifejezésekként használják őket. Ide tartoznak azok a közmondások, mondások és aforizmák, amelyek annyira gyökerezik a nyelven, hogy jelentése minden hallgató számára egyértelmű. Szárnyas kifejezések, a népszerű filmek idézőjei, dalok, internetes mémek szintén tartalmazzák a frazeológiai kifejezéseket. A nyelvészek nem jutottak egyetértésre abban, hogy a kifejezések frazeológiai egységek, ám ezek a kifejezések tanulmányozásának tárgyává váltak..