Levelek írása akár informális, akár ennél is inkább egy angol hivatalos karakter számára szigorú felépítést igényel. Megsértése nem az Ön javára tanúskodik, de a különféle kifejezések közötti árnyalatok annyira finomak, hogy néha szinte intuitív módon értik meg őket. És ma segítünk kitalálni a különbséget az őszintén és a hűségesen.
Hogyan fordítják ezeket a mondatokat? Tisztelettel: "Üdvözlettel, tisztelettel." Tisztelettel: „Tisztelettel, odaadással, tökéletes tisztelettel.” Számunkra ezek a kifejezések nem tartalmaznak lényeges szemantikai különbségeket, de angolul különféle helyzetekben használják őket.
Üdvözlettel megfelelő módon, ha levele olyan személynek szól, akinek a nevét és beosztását ismeri. Ezenkívül az informális üzenetekben is elfogadható..
Tisztelettel: idegennek írt, és csak hivatalos levelekben releváns. Ezért, ha Tisztelt Hölgyem / Uram kezdettel veszi kezdetét, akkor a végének a Hűségesnek kell lennie. Ha a név követi asszony / urat, akkor üdvözlettel. Fontos, hogy az üzenet eleje és vége megegyezzen..
Egy másik különbség az, hogy a levél hogyan fejeződik be, az Örök és Önökért. Az első esetben (azaz amikor megismeri a címzettet) az aláírásnak tartalmaznia kell az utónevet és a vezetéknevet teljes egészében, míg a második esetben (fellebbezés idegennek) elegendő kezdőbetűt kell tartalmaznia..
megállapítások
- Tisztelettel és Üdvözlettel, levelekben barátokra és idegenekre utalva.
- Üdvözlettel: az üzenet elején meg kell említeni a címzett nevét, tisztelettel - nem.
- Tisztelettel: Minden részlet megadása után, Hűségesen - csak a kezdőbetűk.