Időnként úgy tűnik, hogy teljesen más dolgok vannak összekapcsolva ötleteinkben egyetlen egészben. És még a felnőttkorban is az olasz és a spanyol nyelv szinte ugyanazoknak a nyelveknek tűnik - gyermekkortól kezdve mindkét kultúrát az érzelmek élénk megnyilvánulása kísérte. Valójában ez a két nyelv inkább messze van egymástól, mint szoros.
Cikk tartalma
- meghatározás
- összehasonlítás
- megállapítások
meghatározás
A spanyol és az olasz a romantika csoporthoz tartozik, amely a latin nyelvből származó nyelveket egyesítette.
a tartalomhoz ↑összehasonlítás
Természetesen bármely nyelv összehasonlító elemzése a nagyon profi szakemberek sorsa, ám még elemi szinten is megfigyelhető különbségek az olasz és a spanyol között..
Az általános alapot a latin nyelv formájában eltérően alakítottuk át, amelynek eredményeként bizonyos számú hasonló szó jelenléte ellenére mindkét nyelv eltérõ hangot kapott. A romantikus csoportból az olasz ma legközelebb áll a latinhoz, más nyelvek elveszítették vele a kapcsolatot, miközben nyugatra mozognak, és a spanyol már elég messze van..
Egy másik pont az, hogy az arabok erőteljesen befolyásolták a spanyol nyelvet, mivel Spanyolország egy része hosszú ideig az arab igában volt. Az olasz nyelv viszont érezte a barbárok - a germán törzsek képviselőinek - befolyását. Valójában a spanyol nyelven a kelta népek, közvetlenül az olaszok, a francia és, amint már említettük, az arabok, valamint a 20. század végén a brit nyelveit hozzáadták a latinhoz. Az olasz nyelv inkább a dialektusok és a görög nyelv által átitatott latinra épül, bár önmagában és a britek befolyásában érezte magát. A jelen arabizmusok nem előfordulnak spanyolul. Ezzel szemben a spanyolul megőrzött latinizmusokat nem mindig használják olaszul.
hirdetésOlasz és spanyol nyelven vannak olyan szavak, amelyek hasonlóak a helyesíráshoz, de kiejtésükben különböznek, helyesírásukban és hozzáigazításukban kissé eltérnek, de mindkét nyelven jelentősen megváltoztak.
a tartalomhoz ↑megállapítások
- Közös alapon a spanyolok többet kölcsönöztek az arab, az olasz a germán törzsek és a görög nyelven.
- Az olasz arabizmust nem mindig használják spanyolul, és a spanyol latinizmust sem az olaszul.
- Egyes szavaknak, amelyek mindkét nyelven megegyeznek a helyesírással, különféle hangok lehetnek..
- Számos hasonló szónak van némi helyesírási különbsége..
- A szavak harmadik csoportja egyágú, jelentős változásokon ment keresztül olasz és spanyol nyelven.